当前位置: 首页 > 每日说说 > 正文

每日一句- Men are cruel, but Man is kind.

Men are cruel, but Man is kind. ——泰戈尔《飞鸟集》

郑振铎 版 翻译成 “独夫们是凶暴的,但人民是善良的。” 个人感觉这个翻译是不妥的。

个人理解:人性本善,一个人成年之后,走入所谓的社会,由独立的Man变成了众多Men中一员,

难免随波逐流,被淤泥所染,于是变的残忍(cruel)了。

求翻译!

打个赏呗

   微信打赏  支付宝打赏


本文固定链接: https://www.jack-yin.com/status/2095.html | 边城网事

该日志由 边城网事 于2015年03月16日发表在 每日说说 分类下, 你可以发表评论,并在保留原文地址及作者的情况下引用到你的网站或博客。
原创文章转载请注明: 每日一句- Men are cruel, but Man is kind. | 边城网事

每日一句- Men are cruel, but Man is kind.:目前有3 条留言

  1. 板凳
    Yin ping:

    这个确实比较难翻译啊。

    2017-11-21 22:35 [回复]
  2. 沙发
    Ronald Xi:

    Men are cruel,but Man is kind. 众体残酷,个体善良。

    2017-04-05 21:16 [回复]
    • Yin ping:

      这个是不是郑振铎版本的翻译?

      2017-11-21 22:33 [回复]

发表评论

快捷键:Ctrl+Enter